Czymoze ktos pomoc w tlumaczeniu tego zdania?
attesten sendes til arbejdsskadestyrelsen senest 2 uger efter, at undersøgelsen har fundet sted, og senest 4 uger efter ,at lægen af tilskadekomne er blevet forelagt anmodningen om at udstede attesten.Co to dokladnie znaczybo niestety Google translator tlumaczy to nie zrozumiale
Re: Czymoze ktos pomoc w tlumaczeniu tego zdania?
Zaswiadczenie (oswiadczenie) nalezy wyslac do Arbejdsskade (Rada wypadkow przy/w pracy) przed uplywem 2 tygodni, ze badanie odbylo sie (lub odbedzie), i napozniej w ciagu 4 tygodni, ze lekarzowi poszkodowanego został przedstawiony wniosek o wydanie świadectwa.
Moze spoznilam sie z tlumaczeniem, ale mysle, ze znalazles pomoc i zmiesciles sie w tych terminach. Pozdrawiam i zycze szczescia. Tam sprawy ciagna sie bardzo dlugo.
Moze spoznilam sie z tlumaczeniem, ale mysle, ze znalazles pomoc i zmiesciles sie w tych terminach. Pozdrawiam i zycze szczescia. Tam sprawy ciagna sie bardzo dlugo.
-
- Posty:12
- Rejestracja:01 sty 1970 02:00
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 4 gości