[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/phpbb/session.php on line 561: sizeof(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/phpbb/session.php on line 617: sizeof(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
polonia.dk •Czymoze ktos pomoc w tlumaczeniu tego zdania?
Strona 1 z 1

Czymoze ktos pomoc w tlumaczeniu tego zdania?

: 14 lip 2013 18:56
autor: mejger5
attesten sendes til arbejdsskadestyrelsen senest 2 uger efter, at undersøgelsen har fundet sted, og senest 4 uger efter ,at lægen af tilskadekomne er blevet forelagt anmodningen om at udstede attesten.Co to dokladnie znaczybo niestety Google translator tlumaczy to nie zrozumiale

Re: Czymoze ktos pomoc w tlumaczeniu tego zdania?

: 05 lis 2013 22:06
autor: emilia1963
Zaswiadczenie (oswiadczenie) nalezy wyslac do Arbejdsskade (Rada wypadkow przy/w pracy) przed uplywem 2 tygodni, ze badanie odbylo sie (lub odbedzie), i napozniej w ciagu 4 tygodni, ze lekarzowi poszkodowanego został przedstawiony wniosek o wydanie świadectwa.
Moze spoznilam sie z tlumaczeniem, ale mysle, ze znalazles pomoc i zmiesciles sie w tych terminach. Pozdrawiam i zycze szczescia. Tam sprawy ciagna sie bardzo dlugo.