Proszę o tłumaczenie

Pomoc w prostych tłumaczeniach zwrotów i słówek.
Proszę o tłumaczenie

19 wrz 2008 22:26

Vi har modtaget deres ansřgning, og vil samme med andre ansřgninger, udtage dem vi vil have til samtale, i nćrmeste fremtid.

De vil selvfřlgelig fĺ svar om de er udtaget.


Med venlig hilsen
jwu
Posty:9
Rejestracja:01 sty 1970 02:00

Re: Proszę o tłumaczenie

20 wrz 2008 09:09

Pisza ze otrzymali wasze podania i chca w najblizszym czasie umowic sie na rozmowe wstepna. 8-)
Oczywiscie sam musisz skontaktowac sie i umowic czas kiedy chcesz sie spotkac .

Jakos dziwnie to jest napisane.
Niech moc bedzie z wami wszystkimi .
Awatar użytkownika
Smieszek
Posty:218
Rejestracja:01 sty 1970 02:00

Re: Proszę o tłumaczenie

20 wrz 2008 18:34

"Bo to, co nas podnieca, to sie nazywa kasa."
Krystynka
Posty:49
Rejestracja:01 sty 1970 02:00
Lokalizacja:stoleczna

Re: Proszę o tłumaczenie

20 wrz 2008 19:31

Prawidlowo przetlumaczone krystynko :)

P.S.
Nikt samemu nie dzwoni, zeby umówic sie na rozmowe, zawsze lezy to w rekach pracodawcy.
chili
Posty:308
Rejestracja:01 sty 1970 02:00

Re: Proszę o tłumaczenie

21 wrz 2008 11:46

Krystynka ma oczywista racje 8-)
Przepraszam weekend byl i dopiero dzisiaj wytrzezwialem :oops:
Przeciez mowilem ze wszystko bylo jakies dziwne :mrgreen:
Ostatnio zmieniony 21 wrz 2008 16:49 przez Smieszek, łącznie zmieniany 1 raz.
Niech moc bedzie z wami wszystkimi .
Awatar użytkownika
Smieszek
Posty:218
Rejestracja:01 sty 1970 02:00

Re: Proszę o tłumaczenie

21 wrz 2008 14:27

Dziękuje za odpowiedź. :)
jwu
Posty:9
Rejestracja:01 sty 1970 02:00

Re: Proszę o tłumaczenie

24 wrz 2008 09:42

śmieszek a białe myszki widzisz :D :twisted:
skat
Posty:90
Rejestracja:01 sty 1970 02:00

Wróć do „Tłumaczenia”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 53 gości