prosba o przetlumaczenie

Pomoc w prostych tłumaczeniach zwrotów i słówek.
prosba o przetlumaczenie

03 gru 2008 17:55

Det kan oplyses,at du umiddelbart er berettiget til udbetaling af bornefamilieydelse fra Denmark fra juli kvartal 2006. Men da eu-blanketter e 401 og e 411 som du indsendte tidligere mangler en del oplysninger samt ingen pategning fra det polske myndigheder,har socjalcenter sendt blanketterne til ZAKLAD UBEZPIECZEN SPOLECZNYCH i Warszawa,Polen.

i mellemtiden skal vi bede dig om,at indsense kopi af dine lonsedler fra dine arbejdsgivere i Danmark pa periode 1/5-2006 til 30/6-2008. Nar vi har modtaget kopi af lonsedlerne fra dig,og vi har modtaget eu-blanketterne retur fra Polen,som indeholder oplysninger,der berettiger dig til udbetaling af bornefamilieydelse pa det naevnte periode.

Det kan dog oplyses,at Socialcenter har nu ivaerksat udbetaling af bornefamilieydelse til dit barn med virkning fra januar kvartal 2009 .

De kan klage over denne afgorelse til Den Sociale Skringsstyrelse inden 4 uger fra deres montagelse af dette brev.eventual klage skal sendes til Socialcentret,der videresender klagen og sagens akter til Den Social Sikringsstyrelse.

Przepraszam ze tak dlugi tekst ale naprawde jestem w kropce calyczas napotykam jakies przeszkody w sprawie zalatwienia tego zasilku,moze wreszcie sie uda .Jeszcze raz prosze o przetlumaczenie .

Za wszelka pomoc wielkie dzieki dla wszystkich i pozdrawiam Piotr
seba06122
Posty:8
Rejestracja:01 sty 1970 02:00

Re: prosba o przetlumaczenie

03 gru 2008 18:19

w dokumentach 401 i 411 brakuje jakis informacji oraz pieczatki z Zusu ktora jst dla nich b.wazna,dalej wez kopie od twojego pracodawcy od 2006 do 2008 i wyslij ponownie do nich.Jesli uznaja ze ci sienalezy zaplaca Ci od stycznia 2009
nie wyciagaj reki po zasilki--wez sie do roboty!!!!
qba80
Posty:16
Rejestracja:01 sty 1970 02:00

Re: prosba o przetlumaczenie

05 gru 2008 23:20

:o Witam,postaram sie przetlumaczyc dk tekst,ale zastosuje polska pisownie zaimkow-wielka litera-ze wzgledow grzecznosciowych.Moze czasem warto podac nr tlf-latwiej i szybciej !
"Mozemy poinformowac,ze Ty masz uprawnienia do natychmiastowej wyplaty rodzinnego z DK od lipca-kwartal 2006.Lecz w tych EU-blankietach(drukach) E401 i E411,ktore wczesniej przyslales brakuje czesci informacji oraz nie ma zadnych adnotacji z polskich urzedow,dlatego Socialcent.wyslal druki do ZUS w Warszawie,w Polsce.
W miedzyczasie musimy Cie prosic o przyslanie kopii Twoich odcinkow wyplat od Twojego pracodawcy w DK za okres 1/5 2006 do 30/6 2008.
Kiedy otrzymamy kopie Twoich odcinkow wyplat i otrzymamy z powrotem z Polski EU-druki,ktore zawieraja informacje,ktore uprawniaja Cie do wyplaty rodzinnego za ten wymieniony okres.
Mozemy jednak poinformowac,ze Socialcent.rozpoczal teraz wyplate rodzin.dla Twojego dziecka ze skutkiem od stycznia-kwartal 2009.
Mozesz sie odwolac od tego orzeczenia do "Den Sociale Sikringsstyrelse" przed uplywem 4 tygodni od przyjecia tego listu;ewentualne odwolanie(skarge)nalezy wyslac do Socialcent.,ktore przesle skarge i akta sprawy dalej do "Den Sociale Sikringsstyrelse".

PS.
O terminach wyplat rodzinnego-kwartalnie mozesz poczytac na Forum-Polonii-juz ktos o tym pisal. ;)
Mysle,ze zadowoli Cie tlumaczenie,ale wolalabym na tlf,poniewaz nie dysponuje specjalnie wolnym czasem.Zycze powodzenia w zalatwieniu sprawy.Lacze pozdrowienia i wszystkiego najlepszego na nadchodzace Swieta i" Held og lykke i nytår"=Powodzenia i szczescia w Nowym Roku. :)
O wyp
BaggeM
Posty:10
Rejestracja:01 sty 1970 02:00

Re: prosba o przetlumaczenie

05 gru 2008 23:23

:oops: Przepraszam,ale przestawilam litery w dk nazwie instytucji-poprawnie:Den Sociale Skringsstyrelse.Serdecznosci.
BaggeM
Posty:10
Rejestracja:01 sty 1970 02:00

Re: prosba o przetlumaczenie

06 gru 2008 16:14

DZIEKI SERDECZNE ZA PRZETLUMACZENIE I JA ROWNIEZ ZYCZE WESOLYCH SWIAT I SZCZESLIWEGO NOWEGO ROKU
seba06122
Posty:8
Rejestracja:01 sty 1970 02:00

Re: prosba o przetlumaczenie

11 gru 2008 13:28

Chłopaki mam do WAS ogromna prośbe, chodzi o dokumenty ze SKAT. Otrzymałem 2 listy a , ze nie ma mnie teraz w DK nie mam jak prosic kogos o pomoc. Zrobilem zdjecia tych dokumentow i chodzi mi tylko o to Co tam jest napisane, i co ja mam zrobic?Sa tam jakies kwoty obawiam sie , ze musze zapłacic cos SKAT . Dajcie znac czy ktos z Was zerknie na to - zdjecia wysłałbym na email.( moj prywatny email czestek1@wp.pl)
Prosze :oops:
( firma przez ktora pracowalem umywa rece -oczywiscie standardowo jakbym zapłacicl im z 500 koron to by zobaczyli co to jest)
czestek1
Posty:8
Rejestracja:01 sty 1970 02:00

Re: prosba o przetlumaczenie

15 gru 2008 21:22

:oops: Dlaczego nie czytasz swoich odpowiedzi?
BaggeM
Posty:10
Rejestracja:01 sty 1970 02:00

Wróć do „Tłumaczenia”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 406 gości