bardzo prosze o przetlumaczenie

Pomoc w prostych tłumaczeniach zwrotów i słówek.
bardzo prosze o przetlumaczenie

22 sty 2009 13:15

du opfylder betingelserne for at blive registreret at blive registreret efter bekendtgorlese nr.300 af 29 april 2008 ,som aendret ved bekendtgorlese nr 984 af 2 oktober 2008 ,om ophold i danmark for udlaendinge ,der er omffatet af den europaeiske unions regler .
du registreres defror som eu/eos statsborger med ret til ophold i danmark.
Din opholdsret gaelder ,sa laenge du opfylder betingelserne i eu opholdsbekendtgorlesen.
Dette brev er dokumentation for din ret til ophold i danmark og bor bevares under opholdet i danmark .Du ikke et opholdskort.
Vedrorende cpr m.v. henvises til vedlagte .
Awatar użytkownika
sara
Posty:47
Rejestracja:01 sty 1970 02:00

Re: bardzo prosze o przetlumaczenie

22 sty 2009 14:16

To jest potwierdzenie otrzymania prawa pobytu w Danii.
Spelniasz warunki aby zostac zarejestrowanym wedlug postanowienia nr.300 z 29 kwietnia 2008, zmienionego postanowieniem nr.984 z 2 pazdziernika 2008 o pobycie w Danii obcokrajowcow, ktorzy sa objeci regulami obowiazujacymi w unii.
Jestes zarejestrowana jako obywatel eu/eøs z prawem pobytu w Danii.
Twoje prawo pobytu obowiazuje tak dlugo jak dlugo spelniasz warunki zawarte w postanowieniach unijnych.Ten list jest dokumentem potwierdzajacym Twoje prawo pobytu w Danii i powinnas go zachowac podczas Twojego pobytu w Danii.To nie jest karta pobytu.
Jesli chodzi o numer cpr. powinnas sie zwrocic do /tan gdzie Cie skierowano/!
Pozdrawiam
zajac
Posty:235
Rejestracja:01 sty 1970 02:00

Re: bardzo prosze o przetlumaczenie

22 sty 2009 14:18

serdecznie dziekuje ,balam sie ze mi odmowiono prawa pobytu ,jeszcze raz bardzo dziekuje i pozdrawiam :D
Awatar użytkownika
sara
Posty:47
Rejestracja:01 sty 1970 02:00

Wróć do „Tłumaczenia”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 56 gości