Mam gorącą prośbę o przetłumaczenie na duński: "Upoważaniam Pana.... do dokonania w moim imiemiu przelewu z konta ....na konto w Polsce o nr .....Jednocześnie proszę o zamknięcie konta o nr... Z przyczyn zdrowotnych nie mogę dokonać tego osobiście".
Z góry wszystkim dziękuję.
proszę pomóżcie przetłumaczyć!
Re: proszę pomóżcie przetłumaczyć!
jezuuuuuuuuuu bardzo dziękuję !!! pozdrawiam!
Re: proszę pomóżcie przetłumaczyć!
a mam jeszcze jedno pytanie jak brzmi po duńsku " Upoważnienie", a wogóle jest to możliwe do załatwienia?
-
- Posty:5
- Rejestracja:01 sty 1970 02:00
Re: proszę pomóżcie przetłumaczyć!
Chyba powinno być - fuldmagt...
Re: proszę pomóżcie przetłumaczyć!
Jak chcecie pomøc ludziom to tlumaczcie korrekt a nie jak murzyn bulki kupic a jak nie wiecie to sie nie wcinajcie z pomoca. Tlumaczenie Jana jest dobre- to jest fuldmagt a swoja droga to ja bym nikomu takiego upowaznienia nie dawala, a co bedzie jak przeleje pieniadze na swoje konto?
Re: proszę pomóżcie przetłumaczyć!
O wiele latwiej zalatwic to za pomoca netbanku . Mniejsze koszty i zero ryzyka .
Re: proszę pomóżcie przetłumaczyć!
szczerze mówiąc nie wiem jak miałbym to załatwić na pośrednictwem netbanku? obdzwoniłam mój bank i nawet znalazłam oddział duńskiego banku w którym mam konto , niestety nie ma takiej opcji żeby te pieniądze ściągnąć tutaj do Polski
Re: proszę pomóżcie przetłumaczyć!
"Na początku Bóg stworzył człowieka, ale widząc go tak słabym, dał mu psa." - Alfons Toussenel
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 408 gości